It is common knowledge that different regions across the United States have unique accents ranging from the Southern drawl to the long O’s of Minnesota and everything in between. Along with accents, folks tend to speak with their own local flair which encompasses terminology and colloquialisms. For instance, in Wisconsin a “water fountain” is often referred to as a “bubbler” and soda is known as “pop”. Keeping this in mind, there are usually several ways in which to say the exact same thing and convey the same meaning.
However, unique language doesn’t just stop at English but extends across all languages and cultural groups. What may be common place terminology for folks in Northern Somalia may be completely different for those in Southern Somalia. Thus, in order to ensure that your school districts’ language translations are effectively reaching your ELL populations, it can be beneficial and even imperative that education translations are using the appropriate terminology and style of a specific culture or region.
Over the next few posts, I will be sharing with you some tips on how to equip your language translators with the right tools to reach your unique ELL audience – essentially a translator’s toolbox to hit the mark every time.
Keep Learning!
Maggie
K12Translate
K12Translate.com Home
Get in touch
1-800-737-8481
info@k12translate.com
Home » K12Translate Blog » Education Translation Toolbox




