Home » K12Translate Blog » Perhaps PPS Can Be a Lesson to All School Districts

Posts Tagged ‘Budgeting’

Perhaps PPS Can Be a Lesson to All School Districts

Thursday, June 3rd, 2010


I came across an interesting story right from K12Translate’s home state (and city!) of Portland, Oregon.
As reported by KATU News, a local Latina activist by the name of Marta Guembes went undercover to investigate Portland Public Schools’ progress in communicating with non-English speaking parents.

Just last year, PPS was required by the state Department of Education to improve communication with non-English speaking parents in order to meet state and federal laws. With 10 percent of the PPS parent population not speaking English, and over 72 languages represented, Guembes set out to see if the district was making strides towards better communication with these populations.

Guembes, undercover as a Spanish-speaking immigrant, called 85 Portland schools over two days. As you can read in her report, the results were not favorable as over one-third of the schools called provided no assistance or information to her, simply responding with “no español.” The remaining schools, according to Guembes, did “not meet the protocol” either.

Now we at K12Translate are big fans of school districts in any state, and we truly understand and appreciate the many barriers there are to providing language access to increasingly diverse student and parent populations. With budgets drastically shrinking, and classrooms rapidly growing, achieving this is challenging at best. But with a bit of planning and the right translation tools and teams, not being another lesson like PPS is possible, and very worth it.

Keep Learning!
Leslie
K12Translate

Develop Strategies for Avoiding Translation Traps

Wednesday, February 24th, 2010


Among the myriad challenges facing the nation’s school districts is the mounting costs of their multilingual communications.
Yet with over 20% of the U.S. population speaking a language other than English, ensuring that your school’s information be made available in a language your students and parents understand is critical. The high amount of information, forms and permissions that schools distribute often present a challenge to these non-native English speakers. And unfamiliarity with the American K-12 system can equally impact the ability of LEP/ELL parents to fully participate in their child’s education.

So how can schools ensure effective communications that truly reach their growing LEP populations? What can be done to keep translation quality high while staying within budget? As part of our free webinar series at K12Translate, we are offering an installment that directly addresses these issues. Titled “Avoiding Eight Translation Traps: Planning Multilingual Communication for Your District,” the webinar will take place 11:30 a.m. (PT) on April 6th and will explore a range of strategies for responding to today’s changing K12 environment.

We hope you can join us for this webinar!

Click here to register

Keep Learning!
Leslie
K12Translate

Budgeting For Education Translation

Tuesday, November 10th, 2009


Thinking Ahead…


Do you ever stop to think about how many documents your school district produces for LEP parents and ELL students in a typical school year? Whether it’s information related to NCLB, student handbooks, swine flu informative pieces, community outreach, or even your Web site, there is a lot of content that gets published in one way or another. Now, think about how much of that material you need to translate into other languages for your community’s ESL population. All of those documents really add up over the year in terms of time and money.

Over the next few posts, I want to take some time to address easy ways your school district can get a handle on making the education translation budgeting process easier and planning ahead to look at your ongoing need for translation services from your Language Service Provider.

Keep Learning!
Maggie