With so many schools and districts more than deserving of one of K12Translate’s Translation Grants, narrowing the choices down to three was quite a feat! We are truly thankful for all that applied to the program and wish we could have extended an award to each of you. It is with much excitement now that we announce the three winners of our first annual Translation Grant Program: Denver’s Place Bridge Academy, Washington state’s Central Valley School District and Illinois’ Rock Island School District #41. Here’s a brief snapshot of the three recipients:
With students hailing from 30 different countries and speaking 40+ languages, K12Translate is excited to support the grand prize winner, Place Bridge Academy, and their efforts to bridge the communication gap and strengthen ties with their ELL families.
Central Valley School District (CVSD) comprises of 12,400 students speaking over 21 languages. CVSD will use their grant to reach their ELL students and families by translating much-needed documents related to their special-education services and other core materials.
And finally, faced with a rapidly growing refugee population and limited resources, Rock Island School District will use their translation grant for expanding their communication efforts with each of their diverse communities.
Stay tuned to learn how the three winners will use their translation grants, and what kind of impact it will have on their students and communities—we look forward to passing on the good news!
Keep Learning!
Leslie
K12Translate
K12Translate.com Home
Get in touch
1-800-737-8481
info@k12translate.com
Archive for the ‘Education’ Category
K12Translate Awards Three Schools/Districts through their Inaugural Translation Grant Program
Wednesday, August 4th, 2010A Boost to Help Build the Home-School Connection
Wednesday, May 5th, 2010
We at K12Translate believe that bridging the language gap is key to improving and increasing parental involvement of your ESL/ELL students. To further this cause and support schools or districts pursuing similar initiatives, we are excited to announce our first annual K12 Translation Grant Program! This unique, in-kind donation program will award a total of $2000 in translations to schools or districts meeting the eligibility requirements. The deadline is June 15th, 2010 so visit the K12 Translation Grant Program page now to apply!
Best of luck, and keep learning!
Leslie
K12Translate
Tips to Stretch Your District’s Translation Budget
Thursday, April 15th, 2010
A recent report published by the Pew Hispanic Center estimates the number of immigrant students to increase from 12.3 million in 2005 to 17.9 million in 2020, accounting for all the projected growth in the school-age population. With half of this population arriving from over 200 countries from around the world, stretching your dollars across additional languages is difficult at best. With the nation’s English language learner student population expected to grow so rapidly, it has never been more important to learn the tools and resources that will help you get the most out of your translation budget.
Fortunately, these issues and more will be addressed in K12Translate’s second installment of our 2010 webcast series, titled “Stretching Translation Dollars for Your District: Five Tips Including Translation Memory 101.” This FREE webinar will take place May 25th at 11:00 AM(PT), 2:00 PM(ET), and will teach you the basics of how translation is priced and what you can do to stretch your translation budget. You will also learn what translation memory is, and when it can save you 10%-25% off your district’s translations!
We hope you can join us!
Register here
Keep Learning!
Leslie
K12Translate
Bridging More than Just the Language Gap with Immigrant and Refugee Students
Monday, March 29th, 2010
According to a 2009 publication by the Center for Health and Healthcare in Schools, it is estimated that children from immigrant and refugee families may constitute 30 percent of American students by 2015. Almost half of all foreign-born ELL students are from Mexico, while the other half are from over 200 countries from around the world.
Children who arrive in the country as immigrants and refugees often face significant challenges on top of learning a new language. In some cases, their departure to a new country is sudden, causing them to quickly leave behind friends, relatives and the comfort of their own culture. Enrolling in a new and different education system—or in some cases, entering formal schooling for the first time, can also pose as a challenge to both the student and the teacher. In addition, cultural differences in values, beliefs and attitudes about education can greatly impact their transition into a new school.
Supporting refugee and immigrant students may start in the classroom, but it does not stop there. Communication and involvement with the families and communities, especially in terms of recognizing their culture and experiences, will help you make great strides in the students’ scholastic success.
Keep Learning!
Leslie
K12Translate
Will ELL Students be Left Behind in the Race to the Top?
Tuesday, January 26th, 2010
Today is the last day to apply for Federal aid from the Race to the Top fund which has been put in place by the Obama Administration. There are approximately 4.3 billion dollars available for 40 states across the country to create innovative reform programs for their school districts. However, in order to qualify for a piece of the pie, states must take several definitive measures such as close failing schools, increase academic standards and evaluate teachers based on their students performance.
Knowing that there is a significant education gap between ELL and native English speaking students, does the Race to the Top program affect ELL students in a negative or positive manner? For instance, in the Hispanic/Latino community the education gap disproportionately affects Latino students. According to Arlene Hambrick, Ph.D., of the North Central Regional Educational Library, “By Grade 12 … 4 percent of Hispanic students reach the proficient level in mathematics, as opposed to the 20 percent of white students.” Would this statistic make schools with high ELL populations vulnerable to closure? Or would it serve as a catalyst in fund allocation to improve student performance?
A host of factors, from historical to cultural to financial, contribute to the unique experience of ESL and ELL families that impact their scholastic accomplishments. Unfortunately, all too often these details are overlooked within the education system at-large due to budget limitations. Would Race to the Top programs begin to address such questions as “What communications medium is preferred by ELL audiences?” and “What languages are they communicating in?” The answers to these questions will ultimately determine how school districts will engage their English Language Learning (ELL) students, decrease the education gap and ultimately improve academic achievement.
Keep Learning!
Maggie
Haitian Earthquake Disaster
Thursday, January 14th, 2010
It is with a very heavy heart this morning that I read about the national disaster in Haiti. With tens of thousands of lives lost in the impoverished Caribbean nation, I am reeling over the devastation caused by the 7.3 earthquake. Approximately 850,000 -1 million people living in the United States are of Haitian descent and of those about ½ million speak Haitian Creole. My thoughts and well wishes go out to all Haitians and their families across the world today.
Sincerely,
Maggie
K12Translate
Budgeting for Education Translation: Sharing Documents across School Districts
Wednesday, January 6th, 2010
Sometimes it can really help to pool your resources and documents within your district or sister-education organizations. If several schools within your larger district send out the same document and only the school name or phone numbers change, consider translating a document to use as a template throughout your district. Setting things like the date and the teacher’s name within square brackets and letting your LSP (Language Service Provider) know not to translate this material can be a simple way to distribute translated material throughout the system.
Education budgets are sometimes not based on the calendar year, so it can be helpful to plan your year so that some material is translated in the calendar year of 2009 and some in 2010, for example. That way you can focus your funds on the times of the year when the most documents need to be translated (for example towards the end of the school year and Fall registration of each year).
With frequently limited funds to school districts these days, any money saved or stretched is welcome! If you have any innovative ideas about how to serve the largest portion of your ELL community with efficiency, please send your ideas to me at mnickles@k12translate.com.
We look forward to hearing from you!
Keep Learning!
Maggie
K12Translate
Budgeting for Education Translation: Leveraging Past Translations and Maximizing Existing Translations
Wednesday, December 16th, 2009
Are there documents your school district uses that require small updates every year, but the majority of the text stays the same? For instance, does your district send out registration forms every single year in Spanish, Vietnamese and Russian but only the date changes? Or did your district spend $10,000 translating your parent handbook into five languages last year and only 25% of the content has been updated for the current school year? In that case, ask your LSP (Language Service Provider) to archive past projects for quick reference and use later. The next time the document needs to be translated, you’ll likely only have to consider minor revisions instead of the cost of translating the entire set of materials again from scratch.
Also, keep in mind that some web content, once translated, can be repurposed into documents for distribution many times over. Or, you may be able to locate translated information available by reputable sources online instead of translating directly from scratch. For instance, the California Department of Education publishes a clearinghouse of notification translations into several languages such as Spanish, Korean, Hmong, Chinese and Vietnamese. You might just find the translation you are looking for already online!
Keep Learning!
Maggie
K12Translate
Budgeting for Education Translation: Don’t Forget Governmental Compliance and Federal Funding
Thursday, November 19th, 2009
In order to stay in compliance with some specific federal and state regulations such as NCLB and Title III requirements, not to mention any conditions agreed upon by accepting some governmental grants and funds, there are some documents that your school district should figure into the budget right off the bat.
Every state and school district has unique translation requirements however there are certain documents such as AYP (Annual Yearly Progress), Home Language Surveys or school registration forms that are more frequently required than other materials. Often, translations of specific documents are a prerequisite to receive federal or state funding. For example, assessment results such as AYP, including translated versions, must be sent to families 15 days in advance of school starting as mandated by Title I.
These types of education publications should automatically be incorporated into the annual translation budget so that your school district doesn’t run into any surprises six months into the school year.
Keep Learning!
Maggie
Budgeting For Education Translation
Tuesday, November 10th, 2009
Thinking Ahead…
Do you ever stop to think about how many documents your school district produces for LEP parents and ELL students in a typical school year? Whether it’s information related to NCLB, student handbooks, swine flu informative pieces, community outreach, or even your Web site, there is a lot of content that gets published in one way or another. Now, think about how much of that material you need to translate into other languages for your community’s ESL population. All of those documents really add up over the year in terms of time and money.
Over the next few posts, I want to take some time to address easy ways your school district can get a handle on making the education translation budgeting process easier and planning ahead to look at your ongoing need for translation services from your Language Service Provider.
Keep Learning!
Maggie




