Home » K12Translate Blog » Budgeting for Education Translation: Leveraging Past Translations and Maximizing Existing Translations

Budgeting for Education Translation: Leveraging Past Translations and Maximizing Existing Translations


Are there documents your school district uses that require small updates every year,
but the majority of the text stays the same? For instance, does your district send out registration forms every single year in Spanish, Vietnamese and Russian but only the date changes? Or did your district spend $10,000 translating your parent handbook into five languages last year and only 25% of the content has been updated for the current school year? In that case, ask your LSP (Language Service Provider) to archive past projects for quick reference and use later. The next time the document needs to be translated, you’ll likely only have to consider minor revisions instead of the cost of translating the entire set of materials again from scratch.

Also, keep in mind that some web content, once translated, can be repurposed into documents for distribution many times over. Or, you may be able to locate translated information available by reputable sources online instead of translating directly from scratch. For instance, the California Department of Education publishes a clearinghouse of notification translations into several languages such as Spanish, Korean, Hmong, Chinese and Vietnamese. You might just find the translation you are looking for already online!

Keep Learning!
Maggie
K12Translate

1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (1 votes, average: 5.00 out of 5)
Loading ... Loading ...

Leave a Reply